Dirgahayu Kebawah Duli Tuan Patik

I was watching the news on RTB last night, partly because where my wife and I sat during the banquet for uniformed personnel the night before, we were smack in the direction of the camera and there was no way the camera could have missed us so I just wanted to see what I looked like on tv (not very pretty, I tell you) but partly because what I really wanted to watch was the segment where RTB news focused on a number of Bruneians giving greetings to His Majesty the Sultan and Yang Di-Pertuan of Brunei Darussalam on the occassion of His Majesty's birthday.

All the viewers that were shown on tv all wanted to wish His Majesty's a Happy Birthday. But a lot of them sounded as if they did not know what the right greeting is or are afraid of making mistakes. So you hear a number of versions and you get confused as to what is the right way of greeting His Majesty on his birthday.

So, what is the right way of greeting? I have asked that question myself and unfortunately I don't have the right answer, myself. I am sure if I was to ask the Adat Istiadat people I would get the right answer but since this blog is written in the middle of the night, I am not sure any Adat Istiadat people would welcome my midnight calls. Besides, I am sure readers would provide me the right answers.

The English greeting seemed to be the easiest "Happy Birthday Your Majesty". This phrase translated into the proper Royal Malay phrase become "Selamat Hari Puja Usia Kebawah Duli Tuan Patik" or "Selamat Hari Keputeraan Kebawah Duli Tuan Patik" or the slightly longer "Selamat Menyambut Hari Keputeraan Kebawah Duli Tuan Patik". Some advertisement took on the slightly third party phrasing such as "Greetings to His Majesty on the Occassion of Your Majesty's 60th Birthday" which to me is slightly off. Why greetings? But despite the slight off nature, that seemed to be used widely too.

Another long Malay phrase is "Hamba Kebawah Duli Tuan Patik menyembahkan Sembah Kesyukuran sempena Hari Puja Usia Kebawah Duli Tuan Patik" which very loosely translated to be "I feel so happy during Your Majesty's Birthday". The English translation does not seemed to be so appropriate but the Malay phrasing sounded grand. Of course with an extra $200 each for the civil servants this phrasing seemed to me the most appropriate and most apt to be said. Imagine. Someone else's birthday but you get the present. It should be the other way round, shouldn't it?

Another one which is very widely used is "Dirgahayu Kebawah Duli Tuan Patik". "Dirgahayu" is an interesting word. I know the 1,000+ readers of this blog together with the hundreds of thousands of Bruneians driving past by huge banners that say "Dirgahayu Kebawah Duli Tuan Patik" are taking the banners for granted. But here is the interesting bit - how many actually would know what the word "Dirgahayu" means? Do you know? I know because I checked.

"Dirgahayu" according to the Kamus Nusantara, my trusted 3,092 page dictionary with tiny little fonts that hurt my eyes, defined it as "(mudah-mudahan) lanjut usia; berumur panjang (biasanya ditujukan kpd raja, negara, atau organisasi yg sedang memperingati hari jadinya)". So, "Dirgahayu" just means "long live", thus the English equivalent of "Long Live the King". The next time you passed by one of those banners you can tell everyone in the car what that means.

So, if ever an RTB newscamera was to approach you and ask you to wish His Majesty a Happy Birthday, you know what to do. Dirgahayu Kebawah Duli Tuan Patik!

Comments

Anonymous said…
Thanks Mr Admin for giving so much tips about how to send a greeting to His Majesty.
Anonymous said…
Technically speaking Mr. BR, some of the population would say "Dirghahayu Kebawah Duli Tuan Peramba" and etc.. hahaha... Proper terasul is so difficult to remember though that I just go Tuan Hamba or Tuan Patik..
Anonymous said…
Excellent! So that's what it means. That actually make sense. Though I wonder how that word came about.
Anonymous said…
Never thought of actually checking the meaning in the dictionary.

I find it hard to remember the proper terasul sometimes, so english is sometimes better. But I have to say that the some of my encounters with the royal family is usually brief and so mouthful sentences are quite diffucult to say.
rose said…
Hehe.. even kan begambar sama HM pun payah tu bahasanya....

even receiving our degree we have to remember to say 'Menjunjung Kasih' instead of 'Thank You'...

anyways.. thanks for posting the correct way of greeting him... hopefully i can remember it when i see him.. hihi..
Anonymous said…
Thanks for the useful information. I did wonder about the meaning of "Dirghahayu"..hehe..
Anonymous said…
`Dirgahayu` adalah `bahasa Istana`. We have `bahasa pasar`, `bahasa melayu beku` bahasa Brunei` and so on... ask more to jabatan Adat Istiadat.. key know better...
Atul said…
Ahh.. Thank you.. I've been wondering what Dirgahayu means.. :)
Me said…
Wow, i have a Bahasa Brunei Dictionary at home, will look have to start using it
Anonymous said…
I guess this is when the MIB education is for. Then again, thanks for pointing it out.
Me said…
I dont think MIB should related to this. I remember vaguely my malay teacher mentioning it sometime. Remember the dreaded ALUS on every lantern??

It is just one of those words whose meaning we take for granted. I used to think it is bahasa dalam for Selamat or something similar.
Atul said…
Me: "The dread ALUS"?? What's that?
Me said…
This brings me back to the days when tanglung or the lantern procession ised to be held on 16th July in the evenings. ALUS means Allah Lanjutkan Usia Sultan. This was a convenient short-form to be pasted onto lanterns (or tanglung as we call it). It fits on small handheld lanterns and easier to on manpower to paste or draw this on the lanterns. Just shows my age by remembering this :)
Anonymous said…
Dirgahayu kebawah duli baginda

Popular posts from this blog

Brunei Royal Wedding 2015: Profile of Royal Bride Dayangku Raabi'atul Adawiyyah

Family Titles in Brunei

Pulau Cermin - Brunei's Historic Island