Sometime in 2006, I wrote about this which is again recycled from another blog which I wrote in 2005 in my first blogging life at spaces.msn.com. This focused on how bad spelling are coming into our advert spaces. I am not a crusader against bad language but I am still influenced by one professor who said that in the past sapu tangan was known as sapu hidong because that's what it is used for. But when the English came, they translated and used their English version 'handkerchief' which uses 'hand' and eventually our sapu hidong became sapu tangan. So if we don't correct something, use it long enough and it becomes a new word.
Yesterday I came across another howler from Ranz at ranoadidas.com. I have not seen this one personally but this one if true is either taking the mickey out of the Malay/Indian who wrote it or someone out there really needs a lesson in how to spell.
Just in case you have trouble reading, it should read: Untuk Sewa Kereta (Untuk Sewa Pick Up Cheap & Best), Boleh Runding, Your Materials Safely and Faster than Other Transport for Brunei People, Pindah Rumah & Office (House Shifting & Office), Pindah Ice Box & Furnitures (Moving Ice Box & Furniture), New Arrival, 24 Jam Service (24 Hrs Service). Even the address was wrong.